Revisão e correções no idioma de

"Jean Baptiste Poquelin":

 

 

Se vocês lerem ou estuderem o idioma francês, constatarão como eu que muitas noticias  técnicas, artigos, teses, dissertações, relatórios de estágio ou otras traduções computarizadas que nem sempre são de grande interesse, são preenchidas de uma quantitade enorme de erros, sejam na formulação, a sintaxe, a ortografia, a gramática, a pontuação ou/e conjugações, que alguns sobrecarregam a nossa bela língua  francesa (o estilo de Molière).

 

As vezes, tudo isso pode tornar os seus textos absolutamente incompreensíveis ou rebarbativos.
 

Antes de submetir os  seus leitores, proponho-lhes de rever seus escritos e emendar-lhes quando é preciso.

 

Se desejarem, uma explicaçõe concreta pode apoiar a emenda.   

 

                                                    Na expectativa de lerem.

 

                                                    fahdyezz     





 



 

 

Quelques erreurs

    typiquement

     françaises:

 

"malgré que"

Non "bien que"

ou encore "quoique"

 

"amener le sel"

Non "apporter le sel"

et "amener quelqu'un"

 

"j'ai été à Nantes"

Non, si m'y suis rendu:

"je suis allé à Nantes"

Oui, si j'y résidais:

"j'étais à Nantes"